fbpx
Slow news

Українець створив безоплатний застосунок для перекладу відео

Нині доступні для перекладу українська та кримськотатарська
Кірста Олена, 13.04.2024

17-річний розробник Тарас Іванов із Селидового Донецької області створив сервіс «Вільний перекладач», який може безоплатно перекладати й озвучувати відео з YouTube на українську та кримськотатарську мови.

Застосунок працює через телеграм-бота. За словами Тараса, ідея проєкту виникла, коли одного разу йому треба було швидко перекласти відеоролик, а потрібного сервісу він не знайшов. Тоді хлопець вирішив створити його сам.

Із принципом роботи «Вільного перекладача» можна детально ознайомитися на сайті. Для перекладу Тарас розробив алгоритм, який складається з більшої кількості менших алгоритмів та штучного інтелекту. Відео поетапно аналізується, перекладається, а віднедавна ще й конспектується. За наявності субтитрів швидкість перекладу ролика доволі висока, каже розробник.

Також він додає, що наразі переклад не імітує оригінальну манеру говоріння у відео, однак є можливість регулювання оригінальної гучності перекладу, щоб чути спікерів і їхні емоції. На якість перекладу впливають наявність субтитрів або чіткість говоріння людини в кадрі.

«Якщо у відео YouTube немає субтитрів, то алгоритм завдяки нейромережі Whisper автоматично створює їх. Якість згенерованих субтитрів повністю залежить від чіткості говоріння. На жаль, через нестачу ресурсів використовується не найкраща модель для розпізнавання мовлення, що теж впливає на переклад», – каже Тарас Іванов.

Щоб скористатися сервісом, необхідно:

  • перейти в телеграм-бот;
  • надіслати в ньому посилання на ютуб;
  • за кілька хвилин отримати готовий переклад.

Розробник сервісу також додав, що наразі «Вільний перекладач» може прекласти ролики на українську й кримськотатарську мови майже з будь-якої мови. Водночас станом на зараз 99% запитів саме на переклад українською, позаяк можливість перекладу на кримськотатарську з’явилася в сервісі нещодавно. На сьогодні для озвучування відео доступні 5 українських і два кримськотатарські голоси.

Сервісом уже скористалися майже 5 тисяч користувачів, а розробник продовжує вдосконалювати роботу «Вільного перекладача».

«Я покращую застосунок із самого початку його розробки. Мені подобається це робити. Також користувачі часто пишуть відгуки та надсилають донати, що дуже допомагає та мотивує. На сайті є навіть окрема сторінка подяк», — поділився Тарас Іванов.

Наша команда теж протестувала «Вільний перекладач» і спробувала перекласти задопомогою нього відео.

Переглянути переклад можна тут.

Матеріал підготовлено в межах проєкту Strategic Media Support Program, який реалізує Львівський медіафорум за фінансової підтримки People in Need (PIN) та Pioneer Foundation.

Читайте також у рубриці Slow news
Промо
В Україні створили англомовний кемп для дорослих
Ukraїner створив ютуб-проєкт на військову тематику
У ньому розповідатимуть про українських ветеранів та їх адаптацію до цивільного життя
MEGOGO розпочинає прийом заявок на щорічну аудіопремію для подкастерів «Слушно»
Мета — зібрати найактуальніші подкасти й стимулювати їх розвиток від виробництва до дистрибуції
Проєкт Deocоupage в колаборацї з митцями випустив колекційне вино
Їхня мета — зібрати кошти для реабілітації українських військових
Проєкт «Викрадене мистецтво…» оживив ще одну картину, вкрадену росіянами з Херсонського музею
На полотні художника Миколи Писанка зображені кавуни
Інші статті за темами
Підписатися
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень