fbpx
Slow news

Українець створив безоплатний застосунок для перекладу відео

Нині доступні для перекладу українська та кримськотатарська
Кірста Олена, 13.04.2024

17-річний розробник Тарас Іванов із Селидового Донецької області створив сервіс «Вільний перекладач», який може безоплатно перекладати й озвучувати відео з YouTube на українську та кримськотатарську мови.

Застосунок працює через телеграм-бота. За словами Тараса, ідея проєкту виникла, коли одного разу йому треба було швидко перекласти відеоролик, а потрібного сервісу він не знайшов. Тоді хлопець вирішив створити його сам.

Із принципом роботи «Вільного перекладача» можна детально ознайомитися на сайті. Для перекладу Тарас розробив алгоритм, який складається з більшої кількості менших алгоритмів та штучного інтелекту. Відео поетапно аналізується, перекладається, а віднедавна ще й конспектується. За наявності субтитрів швидкість перекладу ролика доволі висока, каже розробник.

Також він додає, що наразі переклад не імітує оригінальну манеру говоріння у відео, однак є можливість регулювання оригінальної гучності перекладу, щоб чути спікерів і їхні емоції. На якість перекладу впливають наявність субтитрів або чіткість говоріння людини в кадрі.

«Якщо у відео YouTube немає субтитрів, то алгоритм завдяки нейромережі Whisper автоматично створює їх. Якість згенерованих субтитрів повністю залежить від чіткості говоріння. На жаль, через нестачу ресурсів використовується не найкраща модель для розпізнавання мовлення, що теж впливає на переклад», – каже Тарас Іванов.

Щоб скористатися сервісом, необхідно:

  • перейти в телеграм-бот;
  • надіслати в ньому посилання на ютуб;
  • за кілька хвилин отримати готовий переклад.

Розробник сервісу також додав, що наразі «Вільний перекладач» може прекласти ролики на українську й кримськотатарську мови майже з будь-якої мови. Водночас станом на зараз 99% запитів саме на переклад українською, позаяк можливість перекладу на кримськотатарську з’явилася в сервісі нещодавно. На сьогодні для озвучування відео доступні 5 українських і два кримськотатарські голоси.

Сервісом уже скористалися майже 5 тисяч користувачів, а розробник продовжує вдосконалювати роботу «Вільного перекладача».

«Я покращую застосунок із самого початку його розробки. Мені подобається це робити. Також користувачі часто пишуть відгуки та надсилають донати, що дуже допомагає та мотивує. На сайті є навіть окрема сторінка подяк», — поділився Тарас Іванов.

Наша команда теж протестувала «Вільний перекладач» і спробувала перекласти задопомогою нього відео.

Переглянути переклад можна тут.

Матеріал підготовлено в межах проєкту Strategic Media Support Program, який реалізує Львівський медіафорум за фінансової підтримки People in Need (PIN) та Pioneer Foundation.

Читайте також у рубриці Slow news
Syndicate і «Оберемки» представили спільний дроп
Колекцію створили як нагадування про реальний світ поза інтернетом і щоденними онлайн-дискусіями
Художник із Грузії влаштував мовчазний протест проти російського павільйону на Венеційській бієнале
Митець заявив, що хотів висловити свою позицію через символізм, тишу та фізичну присутність
У Львові вдруге проведуть «ЧекаFest» у пам’ять про бойову медикиню Ірину Цибух
Захід об’єднає музичну й освітню програми, простори пам’яті й благодійний збір для морської піхоти
Парламент підтримав законопроєкт про прощальний ритуал для зниклих безвісти військових
Документ має усунути прогалину, через яку родини не могли провести офіційне прощання
У Парижі відбулася світова прем’єра українського документального фільму «Мир для Ніни»
Стрічку про матір українського військового, закатованого в полоні, показали в межах міжнародного конкурсу 45-го фестивалю документального кіно Jean Rouch
Інші статті за темами
Підписатися
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень