fbpx
Slow news

На квитках Укрзалізниці більше немає тексту російською мовою

Інформація надрукована українською та англійською
Кірста Олена, 23.12.2024

Укрзалізниця вилучила російськомовний дубляж із проїзних документів. Тепер квитки містять інформацію двома мовами — українською та англійською.

Цю новину підтвердив заступник міністра розвитку громад і територій Тимур Ткаченко у своєму фейсбуці.
Він додав, що зовнішній вигляд оновлених квитків будуть удосконалювати. Також уже затверджено бланки для друку в терміналах самообслуговування.
За словами Ткаченка, це значний крок у напрямі євроінтеграції, оскільки українська залізниця нині відіграє важливу роль у забезпеченні пасажирських перевезень.
«Відмова від дубляжу російською мовою є не лише символічним, а й практичним кроком для утвердження української мови як єдиної державної. Використання англійської сприяє інтеграції у міжнародний простір, додає зручності для іноземних пасажирів і демонструє європейські стандарти обслуговування. Це не фінальний зовнішній вигляд квитка, він буде дещо удосконалений, проте головне зараз — відсутність на ньому російської», — заявив заступник міністра розвитку громад і територій.
За словами ініціаторів вилучення російськомовного дубляжу з проїзних документів, ця зміна стане важливим кроком до модернізації української залізниці та її інтеграції у міжнародний транспортний простір.
Читайте також у рубриці Slow news
У Києві стартує серія зустрічей Unpacking Biennial — про підготовку проєктів для Венеційської архітектурної бієнале
У програмі відкриті розмови, воркшопи та онлайн-події про представлення України на міжнародних архітектурних заходах
Etnodim створив набори для самостійного вишивання
До першої серії увійшов набір із технікою вишивки, яку у 2025 році внесли до переліку нематеріальної культурної спадщини Волині
Будинок Іграшок та uzahvati запрошують киян на дитячий майданчик — слухати імерсивну виставу S V O Ї
Проєкт допомагає відновити внутрішню опору, повернути легкість і відчути, що люди потрібні людям
Завершилися зйомки фільму «Місто» за романом Валер’яна Підмогильного
Події роману перенесли на 100 років уперед — у сьогоденний Київ
У Шотландії створили колекцію дитячого одягу, що враховує сенсорні потреби дітей з аутизмом
Одяг має м’які тканини, пласкі шви, вбудовані тактильні елементи для саморегуляції та QR-коди замість звичних етикеток
Інші статті за темами
Підписатися
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень