fbpx
Slow news

Meta відкрила доступ до голосових ШІ-перекладів для креаторів

Новий інструмент дає змогу перекладати ролики, зберігаючи голос автора та додаючи синхронізацію з губами
Кірста Олена, 22.08.2025

Meta оголосила про глобальний запуск функції голосового перекладу з використанням штучного інтелекту для користувачів Facebook та Instagram.

Нова функція дає змогу авторам контенту перекладати власні відео іншими мовами, щоб їх могла переглядати ширша аудиторія. Інструмент доступний в усіх країнах, де працює Meta AI. Спочатку підтримуються переклади з англійської на іспанську та навпаки, але компанія планує поступово додавати нові мови, розповіли в блозі компанії.

Як працює функція

Переклад здійснюється з використанням оригінального голосу автора: інтонації і тембр зберігаються, щоб дубльований голос звучав максимально природно. Додатково можна увімкнути опцію синхронізації губ, яка робить переклад ще реалістичнішим.

Опція Translate your voice with Meta AI з’являється перед публікацією рилзів. Креатори можуть увімкнути переклад, обрати синхронізацію з губами й одразу переглянути результат. Відмовитися від перекладу або синхронізації можна будь-коли, і це не вплине на оригінальний ролик.

Перекладені відео маркуються повідомленням Translated with Meta AI. Глядачі, які не хочуть бачити переклади певними мовами, можуть вимкнути цю опцію в налаштуваннях.

Кому доступно

  • У фейсбуці — авторам із понад 1 000 підписників;
  • в інстаграмі — всім публічним акаунтам.

Креатори також отримають нову метрику у вкладці «Статистика»: перегляди за мовами. Це дає можливість оцінити, як переклади допомагають охоплювати нову аудиторію.

Meta радить авторам:

  • говорити чітко, прямо в камеру, не закривати рот;
  • уникати фону з гучною музикою чи шумами;
  • пам’ятати, що функція підтримує до двох спікерів, які не мають говорити одночасно.

Окрім того, фейсбук-креатори зможуть завантажувати до 20 власних дубльованих аудіодоріжок до ролика через Meta Business Suite. Це можна робити як до публікації, так і після, у розділі «Субтитри та переклади».

«Ми віримо, що існує багато талановитих креаторів, у яких є потенційні аудиторії, але вони не говорять однією мовою. Якщо ми допоможемо їм охопити нових людей, долаючи культурні та мовні бар’єри, це дозволить авторам розвиватися та отримувати більше користі від Instagram і платформи загалом», — прокоментував голова Instagram Адам Моссері.

Читайте також у рубриці Slow news
Документальний фільм про іноземних добровольців «Одного літа в Україні» тепер доступний онлайн
Усі доходи від онлайн-показів спрямують на підтримку Міжнародного легіону ГУР МО
З’явився перший освітній серіал з адаптивних тренувань для ветеранів після ампутацій
Він покликаний допомогти ветеранам та їхнім родинам на шляху відновлення
Etnodim організовує благодійний показ фільму «Вавилон ХХ»
Усі кошти від продажу квитків передадуть на збереження та розвиток Довженко-Центру
Книгарня «Сенс» тимчасово змінила назву до Дня Незалежності
У межах ініціативи створили лімітовану колекцію мерчу та запланували колаборацію з Радіо Культура
Максим Кривцов посмертно отримав звання Героя України та орден «Золота Зірка»
Нагороду присвоєно за мужність, героїзм та відданість Україні
Інші статті за темами
Підписатися
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень
Підпишись на нашу розсилку і будь в курсі всіх оновлень